Солнце инсайд/tassie bears coffee
Посмотрела вчера на работе "Киквилибриум", то есть "Эквилибриум".
Скорее понравилось и с удовольствием пересмотрела бы еще раз, только на английском. А то озвучка была не очень хороша.
читать дальше
Скорее понравилось и с удовольствием пересмотрела бы еще раз, только на английском. А то озвучка была не очень хороша.
читать дальше
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Перевод:
Будь у меня небесные покровы
Расшитые и золотом и серебром
И синие и бледные и тёмные покровы
Сияющие утром, полночным серебром.
Я б их устлал к твои ногам.
Но я — бедняк и у меня лишь грезы;
Я простираю грезы под ноги тебе;
Ступай легко, мои ты топчешь грезы.
Уильям Батлер Йейтс
Бейл прекрасен!!!! шикарный актер...
А ты первого напарника Престона не узнала? Это же Шон Бин! Боромир из Властелина Колец )))
- Я помнила, что это Шон, только не помнила, Пэн или Бин. Я их фамилии немного путаю)) Но что он играл Боромира помню, конечно. За Йейтса спасибо! Попробую попереводить его.
Бейл прекрасен!!!! шикарный актер...
- Не, все-таки в Бетмене он мне местами не очень. А здесь понравился весьма.
Chirikot Шон Бин это прежде всего ШАРП!
- Не понял, что имелось в виду))
- Я тупое, перевод только что заметила)))
- аааа!